Nigh Shift gothic Romance

                  
Evening minuetto in a castle by the sea Menuet d'un soir dans un château au bord de la mer
A jewel more radiant than the moon Un bijou plus radieux que la lune
Lowered Her mask to me Abaissa son masque pour moi
The sublimest creature, the Gods, full of fire La plus sublime créature que les dieux, pleins de feu
Would marvel at making their Queen Ont miraculeusement fait leur Reine
Infusing the air with Her fragrant desire Infusant l'air avec Son flagrant désir
And my heart reeled with grave poetry... . Et mon coeur chancela avec une grave poésie
   
From grace I fell in love with Her De grâce je suis tombé amoureux d'elle
Scent and feline lure Charme parfumé et félin
And jade woodland eyes that ushered in the impurest Et ses yeux de jade, région boisé qui se sont placés dans la plus impure
Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night Fantaisies chargées d'érotisme dans cette chaude nuit d'automne
She lulled me away from the rich masquerade Elle ma éloigné de la riche mascarade
And together we clung in the bloodletting moonlight Et ensemble nous nous sommes accrochés au clair de lune saignant
Pearled luna, what spell didst thou cast on me ? Luna ornée de perles, quel charme as-tu lancé sur moi ?
Her icy kiss fervoured my neck Son baiser glacé a parcouru mon cou
Like whispering waves 'pon Acheron's beach Comme les vagues murmurantes sur la plage d'Acheron
In a whirl of sweet voices and statues Dans un tournoiement de douces voix et de statues
That phantomed the dying trees Qui hantent les arbres mourants
This debauched seductress in black, took me... . Cette séductrice débauchée en noir, me prit...
   
In a pale azured dawn, like Ligeia reborn Dans une aube pâle comme l'azur, comme Ligeia renaissant
I tore free of my sleep - sepulchral J'ai déchiré de mon sommeil - tombeau
On the sea misted lawn where stone figures, forlorn Sur la mer de brume, où les tristes figures de pierres
Lamented the spectre of Her Ont lamenté Son spectre
Bewildered and weak, yet with passion replete Déconcerté et faible, ma passion cependant rassasiée
I hungered for past overtures J'ai été affamé pour les ouvertures du passées
The curse of unrest and her ardent caress La malédiction de l'agitation et sa caresse ardente
Came much more than my soul could endure... . Firent plus que mon âme ne pouvait endurer…
   
I, at once endeavoured to see Her again J'ai tout de suite essayé de la revoir
Stirring from midnight's inertia Remuant d'inertie de minuit
Knowing not even her name Ne sachant même pas son nom
On a thin precipice over carnal abyss Sur un mince précipice par-dessus l'abîme charnel
I danced like a blind acolyte J'ai dansé comme un aveugle acolyte
Drunk on red wine, her dead lips on mine Enivré par le vin rouge, ses lèvres mortes sur les miennes
Suffused with the perfume of night Baignées par le parfum de la nuit
   
For hours I scoured the surrounding grounds Pendant des heures, j'ai parcouru les sols environnants
In vain that we might meet En vain que nous pourions nous rencontrer
When storm clouds broke, ashened, fatigued Quand les nuage de l'orage se cassèrent, blême, épuisé
I sought refuge in a cemeterty J'ai cherché refuge dans un cimetière
   
Sleep, usher dreams Sommeil, rêves
Taint to nightmares from a sunless nether Entachées de cauchemars venant d'un soleil absent et bas
   
Mistress of the dark Maîtresse des ténèbres
I now know what thou art Je sais maintenant qui tu es
   
Screams haunt my sleep Des cris hantent mon sommeil
Dragged from nightmares thou hast wed together Traînés des cauchemars où nous nous marions ensemble
   
Lamia and Lemures Lamia et Lémures
Spawned thee leche T'ont frayé un chemin
To snare my flesh Pour pièger ma chair
   
Portrait of the Dead Countess Portrait de la Comptesse Morte
   
Deep stained pain that I had dreamt La profonde douleur à laquelle j'ai rêvé
Flaunted demise, life's punishment Faisant étalage de décès, punition de la vie
Leaving little strength to seal this wretched tomb... . Laissant un peu de force pour fermer cette tombe maudite…
   
But poised nectar within my stirs Mais le nectar dans mes sensations
Up feverous desire and morbid purpose to search Augmenta mon désir fiévreux et ma détermination morbide de chercher
Through cobwebbed drapery to where she swoons A travers les toiles d'araignée où est-ce qu'elle se pâmait
Goddess of the graveyard, of the tempest and moon Déesse du cimetière, de la tempète et de la lune
In flawless fatal beauty her very visage compels Dans l'irréprochable beauté fatale que son visage oblige
Glimpses of a heaven where ghost companies fell Aperçus d'un ciel où les communautés de fantômes se brisent
To mourning the loss of god in blackest velvet Pour porter le deuil de la perte de dieu dans le plus noir des velours
Enrobed in their downfall like a swift silhouette Habillés dans leur chute comme une silhouette prompte
   
Fleeting, enshadowed Brièvement, dans l'ombre
Thou art privy to my sin Tu es dans le secret de mon péché
Secrets dead, wouldst thou inflict Les secrets morts, infligerais-tu
The cruel daylights upon my skin ? Les cruels rayons de la lumière du jour sur ma peau ?
Dost thou not want to worship me Ne veux-tu pas m'adorer
With crimson sacrifice Avec un sacrifice en rouge
So my cunt may twitch against thy kiss Alors mon cunt pourrait se rebeller contre ton baiser
And weep with new-found life ? Et pleurerait avec une nouvelle vie
   
Red roses for the Devil's whore... . Des roses rouges pour la putain du Diable
   
Dark angels taste my tears Les anges noirs goûtent mes larmes
And whisper haunting requiems Et murmurent, hantant les requiems
Softly to mine ear Doucement à mon oreille
Need-fires have lured abominations here... . Les feux du besoins ont charmés les abominations, ici…
   
Nocturnal pulse Palpitations nocturnes
My veins spill forth their waters Mes veines répandent leurs eaux en avant
Rent by lips I cherish most Déchirées par les lèvres que je chéris le plus
   
Awash on her perfidious shores Inondée sur ses terres perfides
Where drowning umbra o'er the stars Où coule umbra au delà des étoiles
Ebon's graves where lovers whore Les tombes ébènes où les putains s'aiment
Like seraphim and Nahemah Comme Séraphin et Nahemah
   
Nahemah Nahemah
   
Pluck out mine eyes, hasten, attest Arrache mes yeux, hâte, témoigne de
Blind reason against thee, Enchantress La raison aveugle contre toi, Enchanteresse
For I must know, art thou not death ? Parce que je dois savoir, n'es-tu pas la mort ?
My heart echoes bloodless and incensed... . Mon coeur résonne exsangue et encensé…
   
Doth temptation prowl night in vulvic revelry La tentation rodera t - elle la nuit dans des festivités vulvaires
Did not the Queen of Heaven come as Devil to me ? La Reine du Paradis ne vient - elle pas à moi comme un Démon ?
On that fatal Hallow's Eve when we fled company En cette veille fatale de sacre quand nous avons fui la compagnie
As the music swept around us in the crisp, fated leaves Alors que la musique nous entourait, les feuilles du destin
Under horned Diana where her bloodline was sewn Sous Diane la cornue où sa ligne de sang a été cousue
In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone Dans un cimetière d'anges déchirés dans une froide pierre de marbre
I am grieving the loss of life in sombre velvet Je porte le deuil de la perte de la vie dans un velours sombre
Enrobed in Death's shadow like a swifter  Enrobé dans l'ombre de la mort comme une silhouette
Silhouette... . Plus prompte…


31/01/2006
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 44 autres membres